Per l’8 marzo una canzone omaggio di Ornella Fiorini: ‘Na mimoşa par ti, una mimosa per te.

Quel che si commemora oggi, 8 marzo, è ‘la giornata internazionale della donna’, una ricorrenza ufficializzata dall’Onu nel 1975, che ha però origini agli inizi del XX° secolo. In Italia questa giornata venne festeggiata per la prima volta nel 1922 e la mimosa ne divenne il simbolo.

Una giornata per riflettere e per dibattere su quanto la politica e le istituzioni tutte possono e devono ancora fare per abbattere tabù, pregiudizi e retaggi culturali ancora difficili a morire. Ventiquattro ore per ricordare le discriminazioni ma anche le tante battaglie messe in campo dalle donne, nel corso dei decenni, per conquistare autonomia, indipendenza economica e politica, emancipazione, parità di diritti e doveri, e fare un punto su quello che rimane da fare.

Per commemorare questa giornata e omaggiare le donne, tutte le donne fuori dal tempo, Altritaliani vi propone quest’anno una bella canzone di Ornella Fiorini, in dialetto mantovano, la sua lingua “di latte”, illustrata sul suo canale YouTube da lei stessa. Ornella Fiorini è molto legata al suo territorio, vive in Provincia di Mantova, a Ostiglia, una cittadina in riva al Po. È un’artista a tutto tondo, piena di sensibilità e talento, ma si presenta modestamente come un’“artigiana creativa” che ama cantare, suonare, scrivere canzoni e poesie, disegnare, dipingere, e fotografare…

*

‘NA MIMOŞA PAR TI – UNA MIMOSA PER TE

DEDICA:
Par tüti li dòni, par tüti i òm, par i diriti ad tüti in dal rispèt ad tüti, e par ch’agh sia pü guèri con ninsün, e tra la gent… /
Per tutte le donne, per tutti gli uomini, per i diritti di ognuno nel rispetto reciproco, e perché non ci siano più guerre tra gli Stati e tra la gente.

 

‘NA MIMOŞA PAR TI – TESTO

Par ti cha t’è laurà in campagna / in du’ al sul al ciucaa acsì tant / che al so calur / al t’ha sügaa al sudor / par ti cha t’è laurà in rişàra / che piegada in dü / at piantai al ris / con l’aqua ch’at riàa in cintüra / par ti che con cariöla e scan / in ria al Po e in ria ai fos / a t’è lavà / muntagni ad pagn / par ti che con la forsa d’li tu man / t’è ricamà / anca con la corda / püsè düra / par ti che dal fùran cald / at tirài föra al pan / che ancora adès / al profuma / par ti che quand a ria la sera / e föra a gh’è tüt a scür / at porti lüce / a la tu caşa / par ti dona da iér / cha t’è gudèst acsì poch / e tribulà acsì tant / e anca par ti / dona d’incö / püsè cunsiderada / par ti ch’at vè in ufisi / ch’at giri in machina / lunga la strada / par ti dona d’incö / cha t’è lotà e t’è pagà / in prima persona / par sentìrat d’aturan / n’altar odòr ad falsa libertà / ecu, par ti, l’è la mimosa / cha fiurìs ogni an / in du’ al sol l’è püsè cald / l’è la mimoşa dl’ot ad mars.

Una mimosa per te – traduzione

Per te che hai lavorato in campagna / dove il sole picchiava tanto / che il caldo / ti asciugava il sudore / per te che hai lavorato in risaia / che piegata in due / piantavi il riso / con l’acqua che arrivava alla cintura / per te che con carriola e scanno / in riva al Po e in riva ai fossi / hai lavato / montagne di panni / per te che con la forza delle mani / hai ricamato / anche con la corda / più dura / per te che dal forno caldo / hai levato il pane / che ancora oggi / profuma/ per te che quando arriva la sera / e fuori c’è tutto buio / porti luce / nella tua casa / per te donna di ieri / che hai così poco goduto / e tanto faticato / e ancora per te / donna d’oggi / più considerata / per te che vai in ufficio / che giri in auto / per la strada / per te donna d’oggi / che hai lottato e pagato / in prima persona / per sentirti attorno / un altro odore di falsa libertà. / Ecco, per te, è la mimosa / che fiorisce ogni anno / dove il sole è più caldo / è la mimosa dell’otto marzo.

ORNELLA FIORINI

ornellafiorini1@gmail.com

http://www.ornellafiorini.com/

https://www.facebook.com/ornella.fiorini

Article précédentHommage à l’écrivain Luciano Bianciardi: projection du film ‘La vita agra’ et rencontre
Article suivantBomarzo: Il Sacro Bosco, un capriccio architettonico voluto da Vicino Orsini
Altritaliani
Altritaliani est un journal on-line franco-italien, de culture, d’information et d’opinion dédié à l’Italie et aux rapports Italie/France. Le site est géré par une association culturelle loi 1901 dont le siège est à Paris. Vous êtes italien ? Vous l’étiez ? Vous êtes intéressé à en savoir plus sur l’Italie d’aujourd’hui, sa politique, sa langue, ses cultures, son histoire… ? Suivez-nous, abonnez-vous à notre newsletter !

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

La modération des commentaires est activée. Votre commentaire peut prendre un certain temps avant d’apparaître.